1
00:00:01,751 --> 00:00:04,963
上一集《靈媒緝兇》提要：天啊。

2
00:00:05,046 --> 00:00:05,922
SCANLON：佢呢度乜都有齊。

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
幾時返學、幾時放學、

4
00:00:08,007 --> 00:00:10,927
去邊度嘅會所、朋友屋企。

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,430
我要廿四小時監視間屋

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,723
直到搵到呢個癲佬為止。

7
00:00:14,806 --> 00:00:16,433
呢位係Allison Dubois。呢位係

8
00:00:16,516 --> 00:00:17,434
Lucas Harvey。

9
00:00:17,517 --> 00:00:18,518
你想點？

10
00:00:19,769 --> 00:00:22,230
上帝有佢嘅計劃，入面冇位

11
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
留俾先知。

12
00:00:23,398 --> 00:00:24,274
冇位留俾預言家。

13
00:00:24,357 --> 00:00:27,819
你同上帝好快就會面對面

14
00:00:27,902 --> 00:00:29,988
傾清楚。

15
00:00:31,990 --> 00:00:33,241
係聖水。

16
00:00:33,324 --> 00:00:35,076
（吸氣）用嚟洗乾淨你。

17
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
（悶槍聲）

18
00:00:42,834 --> 00:00:44,085
（咳）

19
00:00:44,169 --> 00:00:45,253
你冇事呀？

20
00:00:45,336 --> 00:00:47,464
你有冇受傷？（咳）

21
00:00:47,547 --> 00:00:48,965
喂，Joe，

22
00:00:49,048 --> 00:00:51,468
我諗緊買股票。

23
00:00:51,551 --> 00:00:52,302
我...

24
00:00:52,385 --> 00:00:54,971
需要啲意見，睇吓點樣落注。

25
00:00:55,054 --> 00:00:56,973
市場同金融... 呢啲真係唔係

26
00:00:57,056 --> 00:00:58,183
我擅長嘅嘢。

27
00:00:58,266 --> 00:01:00,143
係你老婆嚟㗎，Joe。

28
00:01:00,226 --> 00:01:01,978
呢篇係關於佢哋嘅文章。

29
00:01:02,061 --> 00:01:03,646
睇唔到因為中間

30
00:01:03,730 --> 00:01:05,355
剪咗個公仔窿。係呀。

31
00:01:05,440 --> 00:01:07,692
你要叫你老細買嗰隻股票。

32
00:01:07,776 --> 00:01:09,152
今日會升，升好多。

33
00:01:09,235 --> 00:01:11,029
你有冇睇吓今晚收市

34
00:01:11,112 --> 00:01:12,614
個市況？

35
00:01:12,697 --> 00:01:15,658
我估佢哋升咗...（笑）

36
00:01:15,742 --> 00:01:18,912
午飯前少少。

37
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
然後就插水插到冇晒影。

38
00:01:21,456 --> 00:01:23,875
我要開始裁員。

39
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
（男人咳）

40
00:01:25,251 --> 00:01:26,878
你冇事呀？

41
00:01:26,961 --> 00:01:28,671
（喘氣、咳）

42
00:01:28,755 --> 00:01:30,006
先生，你覺得飲啖水會唔會好啲？

43
00:01:31,216 --> 00:01:34,010
（氣體嘶嘶聲）

44
00:01:34,093 --> 00:01:35,637
我估呢條友係牙醫。

45
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
就係佢不停用氣體迷暈啲女仔。

46
00:01:37,889 --> 00:01:40,725
呢張相好似我夢見嗰個女人。

47
00:01:40,809 --> 00:01:42,143
但佢睇落死咗。

48
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
因為佢真係死咗。

49
00:01:43,603 --> 00:01:45,688
冇可能。我親眼見到。

50
00:01:45,772 --> 00:01:46,981
你睇錯。

51
00:01:48,107 --> 00:01:49,984
MAN：噢，Allison。

52
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
（吸氣、玻璃碎裂聲）

53
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
夢唔會無端端出現。

54
00:01:52,362 --> 00:01:53,738
一定有源頭。

55
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
而最近呢排，

56
00:01:55,156 --> 00:01:57,909
你嘅夢都係嚟自我。

57
00:01:57,992 --> 00:01:59,994
發個好夢...

58
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
死八婆！

59
00:02:56,801 --> 00:02:58,595
Joe？

60
00:03:08,021 --> 00:03:10,231
（打呵欠）：喂。

61
00:03:13,026 --> 00:03:14,777
你做緊咩？

62
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
（嘆氣）

63
00:03:16,029 --> 00:03:18,156
噢，我都唔知。

64
00:03:19,490 --> 00:03:22,577
諗緊係咪要再食返煙。

65
00:03:22,660 --> 00:03:24,245
唔好啦。

66
00:03:24,329 --> 00:03:27,248
好，你話事。

67
00:03:29,208 --> 00:03:31,711
我好對唔住。

68
00:03:33,129 --> 00:03:36,633
我唔知點做。

69
00:03:36,716 --> 00:03:39,344
我唔識點樣炒呢班人。

70
00:03:41,679 --> 00:03:43,473
我一直瞓喺床度，就不停...

71
00:03:43,556 --> 00:03:45,808
就不停喺個腦度重複諗，

72
00:03:45,892 --> 00:03:47,852
我就係...

73
00:03:47,936 --> 00:03:50,647
諗唔到點樣開口。

74
00:03:50,730 --> 00:03:53,816
我而家知道發生咩事。

75
00:03:53,900 --> 00:03:55,985
點解我會發股票嗰個夢

76
00:03:56,069 --> 00:03:58,780
同埋點解會搞成咁。

77
00:04:00,448 --> 00:04:02,867
係Lucas Harvey。

78
00:04:05,078 --> 00:04:06,996
Lucas Harvey做咩？

79
00:04:07,080 --> 00:04:08,998
佢控制緊我嘅夢。

80
00:04:09,082 --> 00:04:10,500
佢改緊我啲夢。

81
00:04:10,583 --> 00:04:13,336
佢確保我所有夢都係假嘅。

82
00:04:13,419 --> 00:04:16,673
佢想用呢個方法令我冇影響力。

83
00:04:16,755 --> 00:04:19,884
佢覺得自己係，呃，恢復緊世界

84
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
善惡之間嘅平衡。

85
00:04:22,929 --> 00:04:25,014
佢好似有啲...

86
00:04:25,098 --> 00:04:28,059
上帝俾佢嘅使命。

87
00:04:33,272 --> 00:04:35,400
你乜都冇講。

88
00:04:39,112 --> 00:04:41,239
我唔理。

89
00:04:41,322 --> 00:04:44,200
佢死咗。

90
00:04:44,283 --> 00:04:47,203
聽日我要炒嗰班人...

91
00:04:47,286 --> 00:04:49,622
佢哋仲喺度。

92
00:05:04,303 --> 00:05:06,180
你入唔入嚟？

93
00:05:08,099 --> 00:05:10,226
等多陣先。

94
00:05:15,940 --> 00:05:17,275
JOE：女...

95
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
我講過唔好再剪爛我份報紙。

96
00:05:20,695 --> 00:05:23,072
唔係我。

97
00:05:23,156 --> 00:05:24,615
係Marie。佢好鍾意喺股票版

98
00:05:24,699 --> 00:05:25,908
剪公仔出嚟。

99
00:05:25,992 --> 00:05:27,452
ALLISON：Marie，乖女，我同你講過

100
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
唔可以再剪爸爸份報紙

101
00:05:29,287 --> 00:05:30,455
嚟整公仔。

102
00:05:30,538 --> 00:05:32,749
呢個係Maye，呢個係Wilt。

103
00:05:32,832 --> 00:05:34,709
Wilt？咩名嚟㗎？

104
00:05:34,792 --> 00:05:37,545
呢個係女公仔，唔可以叫Wilt。

105
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
乖女，佢鍾意叫咩都得。

106
00:05:39,672 --> 00:05:40,757
但佢只係... 喂。

107
00:05:40,840 --> 00:05:43,509
你唔可以再剪爸爸份報紙。

108
00:05:43,593 --> 00:05:46,554
你知唔知？爸爸已經唔介意。

109
00:05:46,637 --> 00:05:49,098
爸爸要早啲返工，因為佢要

110
00:05:49,182 --> 00:05:51,100
今朝第一個到。

111
00:05:51,184 --> 00:05:52,393
點解？有咩事？

112
00:05:52,477 --> 00:05:54,103
（嘆氣）：爸爸要同好多人

113
00:05:54,187 --> 00:05:56,689
講啲好壞嘅消息。

114
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
玩你啲公仔啦，細路。

115
00:06:01,527 --> 00:06:03,738
童年得一次咋。

116
00:06:03,821 --> 00:06:05,615
Maye今日買咗Wilt間屋。

117
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
咩話？

118
00:06:06,908 --> 00:06:09,118
Maye買咗Wilt間屋。

119
00:06:09,202 --> 00:06:10,828
（笑）係呀，幾好呀，你知唔知？

120
00:06:10,912 --> 00:06:12,413
但如果Maye有認真睇吓

121
00:06:12,497 --> 00:06:13,956
佢剪嚟整公仔嗰份報紙，

122
00:06:14,040 --> 00:06:16,292
佢就會知道而家唔係

123
00:06:16,375 --> 00:06:19,003
買樓嘅好時機。

124
00:06:20,004 --> 00:06:20,963
拜拜，爸爸。

125
00:06:21,047 --> 00:06:21,964
拜拜，爸爸。拜拜，爸爸。

126
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
（升降機鈴聲）

127
00:06:34,060 --> 00:06:35,478
DEVALOS：Allison，好開心你嚟咗。

128
00:06:35,561 --> 00:06:36,938
我啱啱同Scanlon探長傾完電話。

129
00:06:37,021 --> 00:06:39,107
佢問我哋可唔可以去停屍間見佢。

130
00:06:42,944 --> 00:06:44,570
Allison，你冇事呀？

131
00:06:46,489 --> 00:06:48,449
嗯？我冇事。

132
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
（笑）：梗係啦。

133
00:06:53,079 --> 00:06:55,832
SCANLON：佢哋喺Trisha Daniels嘅鼻腔深處搵到呢個。

134
00:06:55,915 --> 00:06:59,377
明顯有人花時間捲起佢，塞入去。

135
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
我估佢用咗

136
00:07:00,962 --> 00:07:01,963
鉗仔。

137
00:07:02,046 --> 00:07:03,297
總之，我叫佢哋

138
00:07:03,381 --> 00:07:05,758
返去再睇多次第一個受害者

139
00:07:05,842 --> 00:07:08,136
Carrie Denton嘅屍體。

140
00:07:08,219 --> 00:07:09,053
然後呢？

141
00:07:09,137 --> 00:07:12,014
一樣嘅標籤——左鼻腔。

142
00:07:12,098 --> 00:07:13,349
你... 你係話俾我聽，我哋...

143
00:07:13,432 --> 00:07:15,143
兇手鍾意標記佢嘅受害者，

144
00:07:15,226 --> 00:07:17,186
鍾意留低某種簽名？

145
00:07:17,270 --> 00:07:19,063
呢條友對自己嘅作品好自豪。

146
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
為咗確認，我打咗俾Scottsdale嘅法醫。

147
00:07:21,399 --> 00:07:24,026
佢再睇多次Cassidy Pierson嘅屍體。ARIEL：媽咪？

148
00:07:24,110 --> 00:07:25,153
一樣，同一個位置。

149
00:07:27,446 --> 00:07:29,323
DEVALOS：好，我估呢個算係進展。

150
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
ARIEL：媽咪？SCANLON：仲有更好嘅。

151
00:07:31,409 --> 00:07:33,703
佢哋喺Trisha Daniels拎出嚟嘅標籤上

152
00:07:33,786 --> 00:07:35,997
搵到部分指紋。

153
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
而家喺度化驗。你知唔知

154
00:07:38,124 --> 00:07:39,667
幾時可以見到媽咪？

155
00:07:39,750 --> 00:07:41,502
有結果？要睇情況。

156
00:07:41,586 --> 00:07:43,754
如果Phoenix呢邊有佢嘅指紋記錄，

157
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
可能幾個鐘就有。

158
00:07:45,256 --> 00:07:47,091
如果要，呃，向外搜尋——

159
00:07:47,175 --> 00:07:47,884
FBI指紋庫、

160
00:07:47,967 --> 00:07:50,386
西南區域——可能要幾日。

161
00:07:52,096 --> 00:07:54,056
（吸氣）

162
00:07:54,140 --> 00:07:55,975
唔該...

163
00:07:56,976 --> 00:07:58,728
發生咩事？

164
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
呢個...

165
00:08:04,859 --> 00:08:06,444
呢個要睇情況。

166
00:08:06,527 --> 00:08:08,821
你見到咩？

167
00:08:10,156 --> 00:08:12,074
你咩意思？

168
00:08:12,158 --> 00:08:15,077
我係話枱上面嗰具屍體。

169
00:08:15,161 --> 00:08:17,914
你... 你認唔認得？

170
00:08:17,997 --> 00:08:21,083
嗯，呢個係，呃，Trisha Daniels。

171
00:08:21,167 --> 00:08:24,629
第三個受害者。

172
00:08:24,712 --> 00:08:27,590
點解咁問？

173
00:08:27,673 --> 00:08:30,092
你見到嘅係呢個？

174
00:08:30,176 --> 00:08:32,385
冇其他嘢。

175
00:08:32,470 --> 00:08:35,890
Allison，發生咩事？

176
00:08:35,972 --> 00:08:37,933
（笑）：冇嘢。

177
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
啊，係個笑話。

178
00:08:39,602 --> 00:08:41,479
一個人——甚至唔係人——

179
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
想開個恐怖嘅玩笑。

180
00:08:44,023 --> 00:08:44,690
（嘆氣）

181
00:08:44,774 --> 00:08:48,110
唉，我希望佢死，但...

182
00:08:48,194 --> 00:08:51,906
咁樣講又唔係重點。

183
00:08:51,989 --> 00:08:54,158
（附近電話響）

184
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
WOMAN：Dubois先生？

185
00:08:58,162 --> 00:08:59,622
嗨，Rachel。

186
00:08:59,705 --> 00:09:01,958
我只係想俾呢個你。

187
00:09:02,041 --> 00:09:03,793
有我最新嘅聯絡資料。

188
00:09:03,876 --> 00:09:06,128
我只係諗... 如果有變，

189
00:09:06,212 --> 00:09:08,089
我好想返嚟做。

190
00:09:08,172 --> 00:09:09,298
（笑）：噢，真係？

191
00:09:09,382 --> 00:09:12,677
我以為你哋會去酒吧

192
00:09:12,760 --> 00:09:14,595
燒我肖像洩憤。

193
00:09:14,679 --> 00:09:16,138
唔會。

194
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
喂，你係個好老細。

195
00:09:18,182 --> 00:09:19,976
同埋... 我哋有睇報紙。

196
00:09:20,059 --> 00:09:23,854
其實，我哋好多人已經喺WILT搵到臨時工。

197
00:09:23,938 --> 00:09:25,815
WILT？

198
00:09:25,898 --> 00:09:29,318
係，Worldwide Integrated Logistics and Technologies。

199
00:09:29,402 --> 00:09:31,654
佢哋啱啱喺Plaza工業園落腳。

200
00:09:31,737 --> 00:09:33,447
我好似唔係好熟呢間公司。

201
00:09:33,531 --> 00:09:34,824
係間新成立嘅公司嚟㗎。

202
00:09:34,907 --> 00:09:36,158
不過好消息係

203
00:09:36,242 --> 00:09:37,994
就算而家經濟環境咁，佢哋都仲要請人。

204
00:09:38,077 --> 00:09:39,161
佢哋生意做得好好。

205
00:09:39,245 --> 00:09:40,663
其實，我聽講

206
00:09:40,746 --> 00:09:42,832
Maye Consolidated 可能會收購佢哋。

207
00:09:42,915 --> 00:09:44,500
吓。

208
00:09:44,583 --> 00:09:46,377
唔係掛。

209
00:09:46,460 --> 00:09:49,755
Maye 可能會買 Wilt 間屋，係咪？

210
00:09:49,839 --> 00:09:51,007
你話咩話？

211
00:09:52,049 --> 00:09:54,093
冇冇冇，冇嘢。

212
00:09:57,263 --> 00:09:59,807
女人：真係好笑，每次上體育堂

213
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
你就喉嚨痕。

214
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
我乜都睇唔到。

215
00:10:04,020 --> 00:10:05,354
你坐定定。

216
00:10:05,438 --> 00:10:07,773
我即刻返嚟。

217
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
（關門聲）

218
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
HARVEY：講大話嘅嘴唇

219
00:10:12,278 --> 00:10:15,281
係耶和華憎惡嘅。

220
00:10:16,449 --> 00:10:18,367
呢句出自《箴言》。

221
00:10:18,451 --> 00:10:21,412
你有冇讀過《箴言》？

222
00:10:25,124 --> 00:10:27,543
你有冇聽過地獄？

223
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
因為你就係要去嗰度。

224
00:10:36,844 --> 00:10:38,554
同你阿媽講

225
00:10:38,637 --> 00:10:41,724
Lucas Harvey 同你講過

226
00:10:41,807 --> 00:10:44,518
佢會割開你條喉

227
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
然後送你呢個講大話嘅細路

228
00:10:46,979 --> 00:10:48,773
直接落地獄。

229
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
我冇事。我冇事。

230
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
我去上體育堂，我冇事。

231
00:11:01,994 --> 00:11:03,829
唔好！

232
00:11:05,664 --> 00:11:08,626
Bridge，做咩事？今晚可唔可以開住燈瞓覺？

233
00:11:08,709 --> 00:11:09,919
咩話？點解？

234
00:11:10,002 --> 00:11:13,089
我唔鍾意開燈瞓覺。

235
00:11:13,172 --> 00:11:16,050
我鍾意熄燈瞓覺。

236
00:11:16,133 --> 00:11:17,259
喂。

237
00:11:22,598 --> 00:11:25,726
Bridge，乖女，你已經好耐

238
00:11:25,810 --> 00:11:26,977
冇怕黑㗎喇。

239
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
我可唔可以同你同爸爸一齊瞓？

240
00:11:31,065 --> 00:11:33,234
喂。

241
00:11:33,317 --> 00:11:34,902
（嘆氣）

242
00:11:34,985 --> 00:11:37,363
Lucas Harvey 今日去咗學校搵 Bridgette。

243
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
你話佢...佢去搵佢係咩意思？

244
00:11:39,865 --> 00:11:41,909
佢係個鬼魂。佢見到佢。

245
00:11:41,992 --> 00:11:43,619
佢唔敢話俾我聽。

246
00:11:43,702 --> 00:11:45,454
佢怕會嚇親我。

247
00:11:45,538 --> 00:11:47,081
咩話？等陣先。

248
00:11:47,164 --> 00:11:48,916
有冇嘢需要驚㗎？

249
00:11:48,999 --> 00:11:51,877
我意思係，我唔鍾意呢個死咗嘅癲佬

250
00:11:51,961 --> 00:11:53,629
成日跟住我啲細路。

251
00:11:53,712 --> 00:11:56,424
老公，你冇辦法阻止佢㗎。

252
00:11:56,507 --> 00:11:58,092
我啱啱同佢解釋咗。

253
00:11:58,175 --> 00:11:59,135
佢只係個鬼魂。

254
00:11:59,218 --> 00:12:00,428
佢其實掂唔到你。

255
00:12:00,511 --> 00:12:02,430
佢其實做唔到任何嘢傷害你。

256
00:12:02,513 --> 00:12:05,307
最多係嚇你或者煩你。

257
00:12:05,391 --> 00:12:07,977
就算係咁，都要你俾佢嚇先得。

258
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
咁樣講得通？

259
00:12:09,728 --> 00:12:13,315
係，同埋俾佢開住廁所燈瞓覺。

260
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
佢今日都對我試同一招，

261
00:12:15,192 --> 00:12:16,735
之後我發現

262
00:12:16,819 --> 00:12:19,321
要令佢唔再煩我哋嘅關鍵係無視佢。

263
00:12:19,405 --> 00:12:22,867
唔好俾佢有機會影響到我哋。

264
00:12:22,950 --> 00:12:25,995
我意思係，理論上係咁講。

265
00:12:26,078 --> 00:12:28,164
睇吓係咪真係得。

266
00:12:28,247 --> 00:12:30,124
喂，你喺度做咩

267
00:12:30,207 --> 00:12:31,876
夜晚十一點仲對住部電腦？

268
00:12:31,959 --> 00:12:33,461
呢個...真係好鬼奇怪。

269
00:12:33,544 --> 00:12:35,004
我出嚟睇吓有冇

270
00:12:35,087 --> 00:12:36,630
工程博客收到風

271
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
關於我今日裁員嘅事，

272
00:12:38,424 --> 00:12:40,759
然後我見到呢個標題。

273
00:12:42,094 --> 00:12:45,139
ALLISON：「Maye Consolidated 正式出價收購 WILT。」

274
00:12:45,222 --> 00:12:47,683
Maye 買咗 WILT 間屋。

275
00:12:47,766 --> 00:12:50,853
記唔記得，今朝 Marie 玩紙公仔嗰陣？

276
00:12:50,936 --> 00:12:53,689
我覺得我一直聽錯靈媒。

277
00:12:53,772 --> 00:12:55,316
我唔覺得 Marie 成日剪嗰啲公仔

278
00:12:55,399 --> 00:12:56,525
係從股市報紙剪落嚟係巧合。

279
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
我覺得佢俾嗰啲公仔嘅名

280
00:12:58,068 --> 00:12:59,737
都有意思。我意思係，「Maye」同「WILT」——

281
00:12:59,820 --> 00:13:01,572
呢啲係交易所嘅四字母股票代號。

282
00:13:01,655 --> 00:13:03,824
你做咩

283
00:13:03,908 --> 00:13:04,825
咁樣望住我？我好想

284
00:13:04,909 --> 00:13:06,160
睇吓你究竟想講乜。

285
00:13:06,243 --> 00:13:07,745
我想講嘅好簡單。

286
00:13:07,828 --> 00:13:10,080
今朝，Marie 望住我哋兩個，

287
00:13:10,164 --> 00:13:12,875
佢話：「Maye 今日會買 Wilt 間屋。」

288
00:13:12,958 --> 00:13:15,794
Allison，呢件事真係發生咗。

289
00:13:15,878 --> 00:13:18,297
今晚股市收市之後冇幾耐，

290
00:13:18,380 --> 00:13:20,883
Maye Consolidated 買咗 WILT。真係買咗。

291
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
Maye 買咗 WILT 間屋。咁你想點？

292
00:13:23,135 --> 00:13:26,055
我想講嘅係，我覺得我哋個女

293
00:13:26,138 --> 00:13:27,723
可能識得揀贏錢嘅股票。

294
00:13:27,806 --> 00:13:28,891
（笑）你講笑咋嘛？

295
00:13:28,974 --> 00:13:30,434
唔係，我冇講笑。

296
00:13:30,518 --> 00:13:31,560
Joe，佢先得五歲。

297
00:13:31,644 --> 00:13:32,436
佢連股票係乜都唔知。

298
00:13:32,520 --> 00:13:34,021
就算係咁，

299
00:13:34,104 --> 00:13:35,064
Maye 買咗 WILT 間屋。

300
00:13:35,147 --> 00:13:37,316
May 係一個月份，明唔明？

301
00:13:37,399 --> 00:13:40,194
Wilt 係...一個籃球員。

302
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
我只係話，你睇，

303
00:13:42,154 --> 00:13:43,280
如果我哋個女聽日唔聽我話，

304
00:13:43,364 --> 00:13:45,908
又咁啱剪咗幾個公仔出嚟，

305
00:13:45,991 --> 00:13:48,911
我哋唔好咁快掉咗佢哋。

306
00:13:48,994 --> 00:13:52,039
咁樣對一個五歲細路

307
00:13:52,122 --> 00:13:53,749
壓力好大㗎。

308
00:13:53,832 --> 00:13:54,708
我唔會俾任何壓力佢。

309
00:13:54,792 --> 00:13:57,044
佢唔會感覺到任何壓力。

310
00:13:57,127 --> 00:13:58,212
對任何人嚟講呢個壓力都好大。

311
00:13:58,295 --> 00:14:01,465
哦，你係咁諗㗎？

312
00:14:01,549 --> 00:14:02,716
你覺得係因為你俾我嘅股票貼士？

313
00:14:02,800 --> 00:14:04,134
係，我係咁諗。

314
00:14:04,218 --> 00:14:06,262
你知唔知？我覺得

315
00:14:06,345 --> 00:14:07,596
發生喺你身上嘅事好恐怖。

316
00:14:07,680 --> 00:14:09,098
我覺得好難過。

317
00:14:09,181 --> 00:14:10,975
我真係唔想 Marie 經歷呢啲。

318
00:14:11,058 --> 00:14:12,434
呢件事唔會發生。

319
00:14:12,518 --> 00:14:13,852
係，我希望唔會。

320
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
唔好為呢件事瞓唔著覺。

321
00:14:15,020 --> 00:14:16,397
好，你話係就係。

322
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
我話係。晚安。

323
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
晚安。

324
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
我唔知我個機頂盒係咩型號。

325
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
黑色。

326
00:14:27,199 --> 00:14:29,076
黑色，前面有塊...銀色板。

327
00:14:29,159 --> 00:14:32,246
我可唔可以淨係俾個戶口號碼你？

328
00:14:32,329 --> 00:14:36,000
好，我等。

329
00:14:36,083 --> 00:14:37,710
喂。係，我等緊。

330
00:14:56,061 --> 00:14:59,440
哦，你派人上嚟就最好。

331
00:14:59,523 --> 00:15:02,901
星期四十點到兩點之間得。

332
00:15:02,985 --> 00:15:06,822
係，地址係 3431 Maple Ridge Drive。

333
00:15:06,905 --> 00:15:10,034
3431 Maple Ridge Drive。

334
00:15:11,076 --> 00:15:14,496
哦，唔使。唔該。

335
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
（細聲講）：3431 Maple Ridge Drive。

336
00:15:23,547 --> 00:15:29,345
（電話響）

337
00:15:44,610 --> 00:15:47,696
Scanlon。

338
00:15:53,285 --> 00:15:55,454
等陣。

339
00:15:57,122 --> 00:15:58,791
唔好意思。我唔想嘈醒 Lynn。

340
00:16:05,005 --> 00:16:08,550
做咩事？

341
00:16:08,634 --> 00:16:09,718
ALLISON：我好似見到他。

342
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
見到邊個？

343
00:16:11,762 --> 00:16:12,930
你知我講邊個。

344
00:16:13,013 --> 00:16:14,807
我睇清楚佢塊面。

345
00:16:14,890 --> 00:16:17,017
佢雪櫃入面有佢用嚟

346
00:16:17,101 --> 00:16:18,811
迷暈啲女仔嘅氣體。

347
00:16:18,894 --> 00:16:21,105
Allison...我仲有個地址。你要唔要？

348
00:16:21,188 --> 00:16:23,357
我唔知。我意思係，冇冒犯嘅意思，Allison，

349
00:16:23,440 --> 00:16:24,900
但係經過之前嗰件事...

350
00:16:24,983 --> 00:16:26,568
我明，我明。

351
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
我真係明。

352
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
我差啲冇打俾你。

353
00:16:29,905 --> 00:16:32,741
我唔知呢個地址有冇用。

354
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
但係...我哋乜線索都冇。

355
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
冇任何線索。冇任何證據。

356
00:16:37,287 --> 00:16:38,956
我點可以唔打俾你？

357
00:16:39,039 --> 00:16:40,708
你咁樣講，我點可以唔去睇吓？

358
00:16:40,791 --> 00:16:43,752
（嘆氣）

359
00:16:43,836 --> 00:16:44,878
佢個地址係咩？

360
00:16:44,962 --> 00:16:47,131
（電話響）

361
00:17:10,570 --> 00:17:12,614
Allison Dubois。

362
00:17:12,698 --> 00:17:13,781
SCANLON：嗯...

363
00:17:13,866 --> 00:17:14,825
無論你發夢有咩問題，

364
00:17:14,907 --> 00:17:16,785
似乎已經解決咗。

365
00:17:16,868 --> 00:17:18,162
你講咩話？

366
00:17:18,244 --> 00:17:20,079
我喺 3431 Maple Ridge。

367
00:17:20,164 --> 00:17:21,957
間屋屬於 Kevin Flynn。

368
00:17:22,040 --> 00:17:24,585
雪櫃裝滿咗異氟烷閥門吸入器。

369
00:17:24,667 --> 00:17:26,962
書枱抽屜裝滿咗死咗嘅女人相，

370
00:17:27,045 --> 00:17:29,298
啲面被打到爛晒。

371
00:17:29,381 --> 00:17:30,966
天啊。

372
00:17:31,049 --> 00:17:32,009
佢喺唔喺度？

373
00:17:32,092 --> 00:17:33,093
你到嘅時候佢喺唔喺度？

374
00:17:33,177 --> 00:17:34,136
哦，係，佢喺度。

375
00:17:34,219 --> 00:17:36,430
事實上，佢嘅腦漿

376
00:17:36,513 --> 00:17:38,182
濺到成個客廳牆都係。

377
00:17:38,265 --> 00:17:40,350
睇嚟佢今朝早自殺咗。

378
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
DEVALOS：開始玩股票？

379
00:17:52,029 --> 00:17:53,322
我老公 Joe——成日想投資。

380
00:17:53,405 --> 00:17:56,825
我好驚。

381
00:17:56,909 --> 00:17:58,952
想唔想睇吓你發夢嘅成果？

382
00:17:59,036 --> 00:18:01,663
SCANLON：原來呢條友係藥廠銷售代表，

383
00:18:04,708 --> 00:18:07,002
我估佢就係咁樣攞到呢啲嘢。

384
00:18:07,086 --> 00:18:09,171
我哋喺佢雪櫃搵到成打。

385
00:18:09,254 --> 00:18:11,548
佢用呢啲嚟令受害者失去知覺。

386
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
然後戴住嗰啲手套打死佢哋。

387
00:18:14,092 --> 00:18:15,886
拳頭位有鋼。

388
00:18:15,969 --> 00:18:18,055
然後佢擺好佢哋嘅姿勢，

389
00:18:18,138 --> 00:18:18,847
再影相。

390
00:18:18,931 --> 00:18:20,682
佢住喺鳳凰城，

391
00:18:20,766 --> 00:18:21,975
但係出差去 Scottsdale，

392
00:18:22,059 --> 00:18:22,976
咁就解釋到點解兩個城市都有受害者。

393
00:18:23,060 --> 00:18:24,895
同埋，為咗冇任何疑問，

394
00:18:24,978 --> 00:18:27,022
Flynn 有個密實袋裝住呢啲嘢。

395
00:18:27,105 --> 00:18:29,983
ALLISON：「經 #8 檢查。」

396
00:18:30,067 --> 00:18:33,237
我估佢覺得咁樣好搞笑。

397
00:18:33,320 --> 00:18:35,239
你記唔記得我哋喺其中一個標籤

398
00:18:35,322 --> 00:18:36,740
搵到半個指紋。

399
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
You'll recall we found a partial fingerprint

400
00:18:39,243 --> 00:18:40,786
on one of those tags.

401
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
鑑證科啱啱對到

402
00:18:42,120 --> 00:18:44,623
係Kevin Flynn嘅右手食指。

403
00:18:44,706 --> 00:18:47,167
可惜我冇機會起訴佢。

404
00:18:47,251 --> 00:18:49,002
呢單案本來好易搞掂。

405
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
我最諗唔明嘅係

406
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
點解佢要自殺。

407
00:18:51,547 --> 00:18:54,508
佢冇可能知道我發夢見到佢，

408
00:18:54,591 --> 00:18:57,052
冇可能知道我講到畀你聽

409
00:18:57,135 --> 00:18:58,846
佢住喺邊。

410
00:18:58,929 --> 00:19:00,097
我其實唔係好在意

411
00:19:00,180 --> 00:19:01,056
呢個變態佬點解自殺。

412
00:19:01,139 --> 00:19:03,225
我只係慶幸佢死咗。

413
00:19:03,308 --> 00:19:05,519
你可唔可以幫手睇住呢啲嘢一陣，

414
00:19:05,602 --> 00:19:08,146
等我搵個警員嚟收走晒？好。

415
00:19:08,230 --> 00:19:10,065
喂，你返嚟喇，Allison Dubois。

416
00:19:10,148 --> 00:19:11,358
做得好。

417
00:19:11,441 --> 00:19:12,943
我同意。多謝。

418
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
哦，但我冇做過啲乜。

419
00:19:14,111 --> 00:19:17,406
我只係瞓覺，然後就...自然諗到。

420
00:19:17,489 --> 00:19:19,533
不過，都係咁講。

421
00:19:22,995 --> 00:19:24,872
HARVEY：你仲係有問題。

422
00:19:24,955 --> 00:19:26,415
「我冇做過啲乜。

423
00:19:26,498 --> 00:19:30,794
哦，我瞓覺，然後就自然諗到。」

424
00:19:32,337 --> 00:19:36,091
你諗到嘅係我揀咗畀你嘅。

425
00:19:36,174 --> 00:19:38,719
你有問題，Allison Dubois。

426
00:19:38,802 --> 00:19:40,929
好快所有人都會知。

427
00:19:41,013 --> 00:19:43,098
冇人會聽你講。

428
00:19:43,182 --> 00:19:45,642
一切都會如常發展。

429
00:19:45,726 --> 00:19:47,102
好。

430
00:19:47,185 --> 00:19:48,937
你話點就點。

431
00:19:49,021 --> 00:19:50,939
我哋搵到佢，佢死咗。

432
00:19:51,023 --> 00:19:52,441
我發咗個夢。

433
00:19:52,524 --> 00:19:56,111
見到佢地址，然後...而家搞掂咗。

434
00:19:57,905 --> 00:19:59,448
可能啦。

435
00:19:59,531 --> 00:20:00,949
（敲門聲）

436
00:20:01,033 --> 00:20:03,619
介唔介意我攞呢啲嘢落去

437
00:20:03,702 --> 00:20:05,329
證據房？

438
00:20:06,371 --> 00:20:08,081
小姐？

439
00:20:08,165 --> 00:20:09,541
好。

440
00:20:29,227 --> 00:20:31,188
好似死咗人咁。

441
00:20:31,271 --> 00:20:33,273
對你嚟講。

442
00:20:34,274 --> 00:20:35,859
呢啲係咩？

443
00:20:35,943 --> 00:20:37,653
係股票，一間公司。

444
00:20:37,736 --> 00:20:39,196
佢哋造貨櫃。

445
00:20:39,279 --> 00:20:40,614
好大嗰啲——就係喺

446
00:20:40,697 --> 00:20:42,282
世界各地港口見到嗰種。

447
00:20:42,366 --> 00:20:44,993
不過呢啲貨櫃入面有特別感應器，

448
00:20:45,077 --> 00:20:47,329
監控入面嘅嘢。

449
00:20:47,412 --> 00:20:49,498
可以喺外面即刻知道

450
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
入面有冇核材料，

451
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
好似你喺...你知啦，

452
00:20:53,585 --> 00:20:56,672
手提炸彈或者小型恐怖武器入面嗰種。

453
00:20:56,755 --> 00:20:59,132
點解畀我睇呢啲？

454
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
我想你買佢。

455
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
買股票、買公司，總之買到咩就買。

456
00:21:03,178 --> 00:21:04,262
會幫你賺大錢。

457
00:21:04,346 --> 00:21:06,556
至少可以幫你返番去之前嘅狀況，

458
00:21:06,640 --> 00:21:08,850
即係希望你可以幫我返番去之前，

459
00:21:08,934 --> 00:21:11,061
等我請返啲人，完成我嘅工作。

460
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
你喺邊度攞到呢啲？

461
00:21:14,147 --> 00:21:17,025
係咪你老婆畀你？唔係。

462
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
咁你喺邊度攞？有咩分別？

463
00:21:19,069 --> 00:21:21,071
有咩分別？

464
00:21:21,154 --> 00:21:23,407
我差唔多用晒所有身家

465
00:21:23,490 --> 00:21:25,993
賭喺你老婆保證嘅股票上。

466
00:21:26,076 --> 00:21:27,369
唔係唔係唔係。係你揀嗰隻股票。

467
00:21:27,452 --> 00:21:28,704
你問佢意見。

468
00:21:28,787 --> 00:21:30,038
佢已經盡力。

469
00:21:30,122 --> 00:21:31,415
呢次我揀呢隻。

470
00:21:33,917 --> 00:21:36,294
一個淨係令我蝕錢嘅人咁串？

471
00:21:37,796 --> 00:21:38,922
你仲串啦，

472
00:21:39,006 --> 00:21:42,217
一個淨係亂咁使錢嘅人。

473
00:21:43,844 --> 00:21:45,095
我仲係你老細，Joe。

474
00:21:45,178 --> 00:21:47,222
好，等我幫你解脫。

475
00:21:47,305 --> 00:21:50,267
我想從你度買返我間公司同我嘅概念。

476
00:21:51,309 --> 00:21:53,186
你講咩？你聽到我講。

477
00:21:53,270 --> 00:21:55,105
如果你唔想買呢隻股票，我會買，

478
00:21:55,188 --> 00:21:57,190
然後用賺到嘅錢買起你。

479
00:21:57,274 --> 00:21:59,735
（笑）

480
00:21:59,818 --> 00:22:01,903
你癲咗？

481
00:22:01,987 --> 00:22:05,240
你又唔係企業狙擊手。

482
00:22:05,323 --> 00:22:08,368
就算呢隻股票真係升到上天，

483
00:22:08,452 --> 00:22:11,079
你邊度有錢買？

484
00:22:11,163 --> 00:22:13,457
你要投資晒所有錢先得。

485
00:22:13,540 --> 00:22:15,333
如果係咁，就咁做。

486
00:22:18,253 --> 00:22:21,923
我幫你一個大忙，細路。

487
00:22:22,007 --> 00:22:23,800
慳返啲錢。

488
00:22:23,884 --> 00:22:25,927
間公司唔賣。

489
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
你個概念唔賣。

490
00:22:28,013 --> 00:22:30,766
你 都唔賣。

491
00:22:30,849 --> 00:22:31,933
我講真㗎，Terry。

492
00:22:32,017 --> 00:22:33,226
我想買返間公司。

493
00:22:33,310 --> 00:22:34,728
畀我幾日時間。

494
00:22:34,811 --> 00:22:35,896
你會喺呢度賺到錢。

495
00:22:35,979 --> 00:22:37,981
唔賣。

496
00:22:42,152 --> 00:22:43,904
你唔係認真㗎，係咪？

497
00:22:43,987 --> 00:22:45,447
我冇咁認真過。

498
00:22:45,530 --> 00:22:47,491
等陣。我...我有啲亂。

499
00:22:47,574 --> 00:22:49,951
就算Terry肯賣間公司畀你，

500
00:22:50,035 --> 00:22:52,496
你打算點樣籌錢？

501
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
錢。我哋嘅錢。我哋嘅儲蓄。

502
00:22:54,581 --> 00:22:55,791
我哋嘅退休戶口。

503
00:22:55,874 --> 00:22:58,794
如果必要嘅話，我會再按間樓。

504
00:22:58,877 --> 00:23:00,003
錢。

505
00:23:00,087 --> 00:23:02,089
你有冇聽自己講緊咩？

506
00:23:02,172 --> 00:23:03,924
你講緊我哋所有嘢，

507
00:23:04,007 --> 00:23:05,801
而我哋有嘅唔多。

508
00:23:05,884 --> 00:23:07,010
我講緊嘅係

509
00:23:07,094 --> 00:23:08,011
自己個女提供嘅資訊。

510
00:23:08,095 --> 00:23:09,262
佢先五歲！

511
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
係，但佢從來冇錯過任何嘢，Allison。

512
00:23:11,598 --> 00:23:13,100
我做過研究，你知唔知？我同佢核對過。

513
00:23:13,183 --> 00:23:14,476
我查過每一隻股票，

514
00:23:14,559 --> 00:23:16,144
每一隻佢剪出嚟嘅紙公仔，

515
00:23:16,228 --> 00:23:17,354
全部都係大贏家。

516
00:23:17,437 --> 00:23:20,816
唔得！唔得！我唔會同一個

517
00:23:20,899 --> 00:23:25,112
可能一年後就有博士學位嘅男人

518
00:23:25,195 --> 00:23:26,488
傾呢啲嘢，佢想說服我...

519
00:23:26,571 --> 00:23:28,490
聽一個女仔嘅紙公仔。

520
00:23:28,573 --> 00:23:30,575
哦，而家輪到我說服你，

521
00:23:30,659 --> 00:23:32,369
我哋個細女可能對

522
00:23:32,452 --> 00:23:34,788
唔合理嘅嘢有敏感？

523
00:23:34,871 --> 00:23:36,998
你唔使說服我任何嘢。

524
00:23:37,082 --> 00:23:40,627
佢唔會畀你買間公司，係咪？

525
00:23:41,628 --> 00:23:43,672
係。

526
00:23:52,055 --> 00:23:54,057
（門鈴響）

527
00:23:57,769 --> 00:23:59,062
天啊。

528
00:23:59,146 --> 00:24:00,147
你做咩喺度？

529
00:24:00,230 --> 00:24:01,815
快啲，入嚟。快啲。

530
00:24:01,898 --> 00:24:02,941
會有人見到你。

531
00:24:03,024 --> 00:24:05,026
快啲。

532
00:24:09,072 --> 00:24:10,866
你唔應該喺度。

533
00:24:10,949 --> 00:24:12,576
呢個唔係約定嘅部分。

534
00:24:12,659 --> 00:24:15,036
我哋只係應該網上傾偈。你知㗎。

535
00:24:15,120 --> 00:24:16,913
你想解釋呢個？

536
00:24:23,128 --> 00:24:25,255
好。我犯咗個錯。

537
00:24:26,256 --> 00:24:27,966
但其實冇咩大不了。

538
00:24:28,049 --> 00:24:31,094
我啲指紋查唔到。

539
00:24:31,178 --> 00:24:32,554
我唔喺任何系統入面。

540
00:24:32,637 --> 00:24:34,055
佢哋追蹤唔到我。

541
00:24:34,139 --> 00:24:35,932
你諗咋。

542
00:24:36,016 --> 00:24:38,894
而家我哋要更加小心。

543
00:24:38,977 --> 00:24:40,395
我諗緊

544
00:24:40,478 --> 00:24:43,064
我哋要...放慢啲。

545
00:24:43,148 --> 00:24:44,900
唔得唔得唔得。咁好癲。

546
00:24:44,983 --> 00:24:46,026
冇嘢要變。

547
00:24:46,109 --> 00:24:48,111
嚟，睇下。

548
00:24:50,697 --> 00:24:53,366
我啱啱想send畀你。

549
00:24:53,450 --> 00:24:55,243
全新㗎。

550
00:24:56,995 --> 00:24:58,997
你唔想睇下？

551
00:25:04,336 --> 00:25:05,420
幾靚，係咪？

552
00:25:05,503 --> 00:25:07,088
見到佢嗰陣諗起你。

553
00:25:07,172 --> 00:25:09,883
佢似你鍾意嘅類型，你話呢？

554
00:25:09,966 --> 00:25:12,969
我知我哋唔應該有類型。

555
00:25:13,053 --> 00:25:15,263
我哋應該係同一個人，但係...

556
00:25:15,347 --> 00:25:16,765
我唔知。

557
00:25:16,848 --> 00:25:19,726
見到佢就諗起你。

558
00:25:22,979 --> 00:25:25,106
你嬲咗。

559
00:25:25,190 --> 00:25:26,900
冇理由嬲。

560
00:25:26,983 --> 00:25:29,152
我哋呢度setup好完美。

561
00:25:29,236 --> 00:25:30,987
我可以享受你嘅作品。

562
00:25:31,071 --> 00:25:32,989
你可以享受我嘅作品。

563
00:25:33,073 --> 00:25:36,076
警察仲係唔知有兩個人。

564
00:25:36,159 --> 00:25:38,078
老實講，我哋唔使停。

565
00:25:38,161 --> 00:25:40,330
甚至唔使放慢。唔係因為呢樣。

566
00:25:46,086 --> 00:25:50,048
咁你冇帶啲嘢畀我，係咪？

567
00:26:02,060 --> 00:26:04,938
哦，正。正。

568
00:26:05,021 --> 00:26:09,985
你啲相真係...真係好正。

569
00:26:12,404 --> 00:26:14,864
天啊，有兩個人。

570
00:26:19,077 --> 00:26:20,328
喂，Allison。

571
00:26:20,412 --> 00:26:22,497
先七點。你做咩喺度？

572
00:26:22,580 --> 00:26:25,292
佢有個拍檔。Kevin Flynn同一個拍檔合作。

573
00:26:28,128 --> 00:26:29,879
你講咩？係兩個人做？

574
00:26:29,963 --> 00:26:32,007
一個用氣體，另一個...唔係唔係唔係。

575
00:26:32,090 --> 00:26:33,508
唔係嗰種合作。

576
00:26:33,591 --> 00:26:35,552
似係連鎖殺手。

577
00:26:35,635 --> 00:26:37,470
Flynn喺鳳凰城做。

578
00:26:37,554 --> 00:26:38,972
另一個喺Scottsdale做。

579
00:26:39,055 --> 00:26:41,016
佢哋確保所有嘢一模一樣，

580
00:26:41,099 --> 00:26:44,853
等警察以為得一個殺手。

581
00:26:44,936 --> 00:26:46,187
點解？

582
00:26:46,271 --> 00:26:47,564
我唔知。我...

583
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
等我哋追錯方向？

584
00:26:49,733 --> 00:26:51,985
我知道佢哋鍾意睇對方作品嘅相。

585
00:26:52,068 --> 00:26:53,320
啲女仔。

586
00:26:53,403 --> 00:26:54,863
我諗係其中一部分。

587
00:26:54,946 --> 00:26:57,032
好，另一個係咩樣？

588
00:26:58,783 --> 00:27:00,702
其實，我唔肯定。

589
00:27:00,785 --> 00:27:02,829
我唔明。你點樣知道？

590
00:27:02,912 --> 00:27:03,830
你發夢？

591
00:27:03,913 --> 00:27:05,040
係。

592
00:27:05,123 --> 00:27:06,666
佢喺夢入面？

593
00:27:06,750 --> 00:27:08,335
我見唔到佢，

594
00:27:08,418 --> 00:27:10,712
但唔代表佢唔存在。

595
00:27:10,795 --> 00:27:12,005
好。

596
00:27:12,088 --> 00:27:13,048
既然我哋冇證據

597
00:27:13,131 --> 00:27:14,549
證明真係有個拍檔，

598
00:27:14,632 --> 00:27:17,052
或者合作者、連鎖成員，

599
00:27:17,135 --> 00:27:19,554
我哋又唔知佢咩樣，

600
00:27:19,637 --> 00:27:21,890
如果你唔介意，我...

601
00:27:21,973 --> 00:27:25,060
我打算當佢唔存在咁過我嘅日子。

602
00:27:25,143 --> 00:27:28,021
好明顯，如果你可以講到呢個男人嘅樣貌

603
00:27:28,104 --> 00:27:30,023
或者，有啲實質證據可以將佢

604
00:27:30,106 --> 00:27:31,941
同至少一單謀殺案拉上關係，咁就唔同講法。

605
00:27:32,025 --> 00:27:34,569
但我只係...

606
00:27:34,652 --> 00:27:37,030
你俾我嘅資料，我真係做唔到啲咩。

607
00:27:37,113 --> 00:27:38,073
唔好意思。

608
00:27:38,156 --> 00:27:40,367
我明白。

609
00:27:45,330 --> 00:27:48,249
咁樣真係好令人洩氣。

610
00:27:48,333 --> 00:27:51,086
我意思係，你發咗個夢，

611
00:27:51,169 --> 00:27:54,381
但係睇唔到兇手個樣。

612
00:27:54,464 --> 00:27:56,216
而家點算？

613
00:27:56,299 --> 00:27:59,052
你破唔到案。

614
00:27:59,135 --> 00:28:01,304
又冇人肯聽你講。

615
00:28:01,388 --> 00:28:05,100
喂，你唔係抑鬱掛？

616
00:28:05,183 --> 00:28:08,103
唔係想自殺掛？

617
00:28:08,186 --> 00:28:10,397
可能少少咁多？

618
00:28:11,398 --> 00:28:12,941
你係咪好享受呢啲？

619
00:28:13,024 --> 00:28:14,275
我係有滿足感

620
00:28:14,359 --> 00:28:16,444
因為知道自己喺度成全上帝嘅旨意。

621
00:28:16,528 --> 00:28:18,947
係。「因為夢曾欺騙過好多人，

622
00:28:19,030 --> 00:28:20,990
而信靠夢嘅人都失敗咗。」

623
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
《便西拉智訓》。

624
00:28:22,367 --> 00:28:24,285
你而家做嘅嘢，只係確保

625
00:28:24,369 --> 00:28:26,454
無辜嘅人會被殺。

626
00:28:26,538 --> 00:28:27,956
點樣可以係上帝嘅旨意？

627
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
唔係唔係唔係。

628
00:28:29,749 --> 00:28:32,085
我哋只係容許

629
00:28:32,168 --> 00:28:33,920
注定要死嘅人死去。

630
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
「我哋」？

631
00:28:35,046 --> 00:28:36,631
主同我。

632
00:28:36,714 --> 00:28:38,633
係。

633
00:28:38,716 --> 00:28:40,969
你知唔知...

634
00:28:41,052 --> 00:28:43,179
你可以結束呢一切㗎，Allison。

635
00:28:43,263 --> 00:28:44,514
係。我聽咗你講。

636
00:28:44,597 --> 00:28:45,807
係。自殺。

637
00:28:45,890 --> 00:28:47,308
唔會。呢件事唔會發生。

638
00:28:47,392 --> 00:28:48,601
（笑）

639
00:28:48,685 --> 00:28:51,646
如果唔得嘅話，你可以唔好再發夢。

640
00:28:51,729 --> 00:28:53,189
或者，至少

641
00:28:53,273 --> 00:28:56,359
唔好咁在意你發嘅夢。

642
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
其他人就係咁做。

643
00:28:58,236 --> 00:28:59,863
「其他人」？

644
00:28:59,946 --> 00:29:02,240
唔止你一個，我改緊好多人嘅夢。

645
00:29:02,323 --> 00:29:06,327
仲有好多其他人，全世界都有。

646
00:29:06,411 --> 00:29:10,039
發夢嘅人、多管閒事嘅人、闖入者。

647
00:29:10,123 --> 00:29:11,040
好似你咁嘅人

648
00:29:11,124 --> 00:29:13,001
蠢到唔明白

649
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
佢哋嘅干預係唔自然嘅，

650
00:29:16,421 --> 00:29:19,132
係對真相嘅褻瀆。

651
00:29:19,215 --> 00:29:24,012
但係慢慢嚟，我教緊佢哋所有人忽略自己嘅夢，

652
00:29:24,095 --> 00:29:27,056
同埋教佢哋身邊嘅人忽略呢啲發夢者。

653
00:29:27,140 --> 00:29:30,059
（燈掣聲）

654
00:29:31,478 --> 00:29:33,146
Allison？

655
00:29:33,229 --> 00:29:34,939
你冇事呀嘛？

656
00:29:40,487 --> 00:29:42,655
係。唔係。（清喉嚨）

657
00:29:42,739 --> 00:29:45,158
唔係，我冇事。

658
00:29:45,241 --> 00:29:47,160
（電話鈴聲）

659
00:29:47,243 --> 00:29:48,703
ALLISON（留言機）：你好，我係Allison Dubois。

660
00:29:48,786 --> 00:29:50,538
我聽唔到電話，但請留低口訊，

661
00:29:50,622 --> 00:29:52,290
我會盡快覆你。

662
00:29:52,373 --> 00:29:54,042
（機器嗶一聲）喂。係我。

663
00:29:54,125 --> 00:29:56,085
我諗你可能想知

664
00:29:56,169 --> 00:29:58,213
Marie搵到嗰隻股票——

665
00:29:58,296 --> 00:30:00,924
嗰間集裝箱公司——今朝升咗。

666
00:30:01,007 --> 00:30:03,134
如果我哋投資咗，就算係

667
00:30:03,218 --> 00:30:05,887
儲蓄嘅十分一，我哋都已經有足夠錢

668
00:30:05,970 --> 00:30:08,264
俾三個女讀任何佢哋想讀嘅大學。

669
00:30:08,348 --> 00:30:10,892
仲要兩次添。

670
00:30:10,975 --> 00:30:13,061
我咁講係咪好小家？唔好意思。

671
00:30:13,144 --> 00:30:16,189
可能我有啲... 小家。

672
00:30:16,272 --> 00:30:18,274
打返俾我。

673
00:30:20,151 --> 00:30:22,195
（電話響）

674
00:30:22,987 --> 00:30:24,239
咁快就打嚟。

675
00:30:24,322 --> 00:30:26,074
唔好意思？

676
00:30:26,157 --> 00:30:28,117
Terry？

677
00:30:28,201 --> 00:30:29,911
Joe！

678
00:30:29,994 --> 00:30:33,081
我只係想恭喜你。

679
00:30:33,164 --> 00:30:34,916
或者你而家肯話我知

680
00:30:34,999 --> 00:30:37,043
邊個俾貼士你買嗰隻股票。

681
00:30:37,126 --> 00:30:39,128
冇問題。

682
00:30:40,338 --> 00:30:42,048
我應得㗎。

683
00:30:42,131 --> 00:30:45,093
我太自大。

684
00:30:45,176 --> 00:30:48,596
喺贏家嗰邊一定好爽。

685
00:30:48,680 --> 00:30:49,931
係。Terry...

686
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Joe，坦白講。

687
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
你嗰部門至少仲要等幾年

688
00:30:56,062 --> 00:30:58,940
先有可能賺錢。

689
00:30:59,023 --> 00:31:03,111
呢個係我而家投資緊最投機嘅項目。

690
00:31:03,194 --> 00:31:05,780
我完全唔信

691
00:31:05,863 --> 00:31:07,949
你可以靠嗰隻股票賺夠錢

692
00:31:08,032 --> 00:31:09,617
買返我嗰份，

693
00:31:09,701 --> 00:31:13,121
但好明顯你係個聰明人，

694
00:31:13,204 --> 00:31:14,330
唔止係工程師方面，

695
00:31:14,414 --> 00:31:18,251
你喺市場方面都好有辦法。

696
00:31:18,334 --> 00:31:21,212
所以...（清喉嚨）我咁講啦。

697
00:31:23,047 --> 00:31:25,758
如果你仲有興趣，

698
00:31:25,842 --> 00:31:28,469
我可以將你間公司賣返俾你。

699
00:31:28,553 --> 00:31:31,097
我唔會完全放過你。

700
00:31:31,180 --> 00:31:33,641
你要俾返版權費我，

701
00:31:33,725 --> 00:31:36,436
但如果你可以...

702
00:31:36,519 --> 00:31:38,354
籌到幾百萬美金，

703
00:31:38,438 --> 00:31:41,441
我哋可以諗辦法俾你分期俾返差額。

704
00:31:41,524 --> 00:31:45,486
咁對你應該冇問題，而對我嚟講

705
00:31:45,570 --> 00:31:46,988
就可以將你間公司產生嘅

706
00:31:47,071 --> 00:31:50,199
所有赤字從我嘅資產負債表上清走。

707
00:31:51,618 --> 00:31:52,785
你點睇？

708
00:31:52,869 --> 00:31:54,704
幾百萬美金？

709
00:31:54,787 --> 00:31:58,124
唔係唔係唔係。我唔會喺電話傾價。

710
00:31:58,207 --> 00:32:01,294
我只係話，如果你仲想咁做，

711
00:32:01,377 --> 00:32:05,298
咁我有啲想... 幫你。

712
00:32:07,091 --> 00:32:08,384
Joe？你仲喺度？

713
00:32:08,468 --> 00:32:11,471
係。你真係好慷慨，先生。

714
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
不過，我可能需要啲時間

715
00:32:13,931 --> 00:32:15,183
先籌到幾百萬美金。

716
00:32:15,266 --> 00:32:16,851
（笑）

717
00:32:16,934 --> 00:32:19,145
唔好扮謙虛。

718
00:32:19,228 --> 00:32:22,607
我已經見過你嘅本事。

719
00:32:22,690 --> 00:32:23,858
BRIDGETTE：快啲啦！

720
00:32:23,941 --> 00:32:25,693
同我交換理髮店Bonnie

721
00:32:25,777 --> 00:32:27,362
同沙灘兔女郎Bonnie！

722
00:32:27,445 --> 00:32:28,655
好唔好？

723
00:32:28,738 --> 00:32:29,739
唔制！

724
00:32:29,822 --> 00:32:31,366
你哋準備好上床未？

725
00:32:31,449 --> 00:32:34,077
未... 未。

726
00:32:34,160 --> 00:32:35,828
你做緊咩呀？

727
00:32:35,912 --> 00:32:37,205
玩公仔？

728
00:32:37,288 --> 00:32:39,540
係，但Marie唔肯好好玩。

729
00:32:39,624 --> 00:32:42,835
我想交換，但佢唔肯！

730
00:32:42,919 --> 00:32:44,712
呢個公仔叫咩名？

731
00:32:44,796 --> 00:32:45,797
沙灘兔女郎Bonnie。

732
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
沙灘兔女郎Bonnie？咩名嚟㗎？

733
00:32:48,633 --> 00:32:49,884
我鍾意你嗰日

734
00:32:49,967 --> 00:32:51,719
改俾公仔嗰啲名。

735
00:32:51,803 --> 00:32:54,389
好似Maye同Wilt同...

736
00:32:54,472 --> 00:32:57,350
呢啲唔係公仔名嚟㗎，爸爸。真係唔係。

737
00:32:57,433 --> 00:32:58,935
我知，但我鍾意佢哋。

738
00:32:59,018 --> 00:33:00,311
喂，你知我發現咩？

739
00:33:00,395 --> 00:33:02,605
你今日冇剪紙公仔。

740
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
你話唔好剪㗎，爸爸！

741
00:33:05,024 --> 00:33:07,026
係，你話唔好剪㗎，爸爸。

742
00:33:07,110 --> 00:33:08,778
係，我知，但我改變主意。

743
00:33:08,861 --> 00:33:10,071
我咁講啦。

744
00:33:10,154 --> 00:33:11,072
如果你想喺今晚瞓覺前

745
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
剪幾個紙公仔出嚟

746
00:33:13,032 --> 00:33:15,243
同佢哋改名，我冇問題。

747
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
如果你想嘅話。

748
00:33:17,120 --> 00:33:18,413
你點睇？想唔想做？

749
00:33:18,496 --> 00:33:21,624
唔制。紙公仔係俾BB玩㗎！

750
00:33:21,708 --> 00:33:24,043
等陣先。會好好玩㗎。嚟啦。

751
00:33:24,127 --> 00:33:24,919
剪幾個出嚟。

752
00:33:25,002 --> 00:33:26,879
你可以改任何名俾佢哋。

753
00:33:26,963 --> 00:33:28,381
我意思係，你唔想...

754
00:33:28,464 --> 00:33:31,801
整一個——我唔知——輝瑞公仔？

755
00:33:33,344 --> 00:33:35,972
通用電氣點睇？你唔係成日想

756
00:33:36,055 --> 00:33:37,557
有個叫通用電氣嘅公仔咩？

757
00:33:37,640 --> 00:33:40,017
我好攰，爸爸。

758
00:33:40,101 --> 00:33:41,102
蘋果？

759
00:33:41,185 --> 00:33:43,563
Gwyneth Paltrow都係咁改名。

760
00:33:56,367 --> 00:33:58,161
（電話響）

761
00:34:07,545 --> 00:34:09,130
Devalos。

762
00:34:10,089 --> 00:34:12,007
喂... 先生？

763
00:34:12,091 --> 00:34:14,302
啱啱同Scottsdale警方傾完電話。

764
00:34:14,385 --> 00:34:16,012
你可能係啱嘅。

765
00:34:16,094 --> 00:34:17,429
或者Kevin Flynn有同夥，

766
00:34:17,513 --> 00:34:19,056
或者Scottsdale有模仿犯

767
00:34:19,139 --> 00:34:21,684
即刻接手Flynn嘅手法。

768
00:34:21,768 --> 00:34:22,893
唔係掛...

769
00:34:22,976 --> 00:34:24,812
係，佢哋大約一個鐘前喺垃圾箱

770
00:34:24,896 --> 00:34:26,981
發現一個年輕女仔嘅屍體，被打死

771
00:34:27,065 --> 00:34:28,940
同Flynn以前嘅手法一模一樣。

772
00:34:29,025 --> 00:34:30,985
佢戴住一條有佢名嘅頸鏈，

773
00:34:31,068 --> 00:34:32,987
係咪？「Tara。」

774
00:34:33,070 --> 00:34:35,947
Tara。發現屍體嗰陣仲戴住。

775
00:34:36,032 --> 00:34:37,449
你有冇見到其他嘢？

776
00:34:37,533 --> 00:34:38,993
佢個樣？

777
00:34:39,076 --> 00:34:41,704
地址？車牌？

778
00:34:41,788 --> 00:34:44,040
有。冇。

779
00:34:44,123 --> 00:34:46,417
我好遺憾。

780
00:34:50,045 --> 00:34:50,880
我仲係唔係好明點解

781
00:34:50,963 --> 00:34:53,174
我哋要揸車去咁遠嘅Scottsdale。

782
00:34:53,257 --> 00:34:55,009
任何法證資料我哋想要，

783
00:34:55,092 --> 00:34:57,011
佢哋都好樂意寄俾我哋。

784
00:34:57,094 --> 00:34:59,055
唔係，我唔係咁諗。

785
00:34:59,138 --> 00:35:01,516
唔係我想要嘅嘢。

786
00:35:07,188 --> 00:35:09,190
（嘆氣）

787
00:35:13,778 --> 00:35:15,863
先生，我知呢個有啲唔尋常，

788
00:35:15,947 --> 00:35:19,158
但可唔可以俾我同佢獨處一陣？

789
00:35:35,466 --> 00:35:37,510
我唔知你仲喺唔喺度。

790
00:35:40,638 --> 00:35:43,391
我唔知你聽唔聽到我講嘢...

791
00:35:45,601 --> 00:35:48,229
但我真係好需要你幫手。

792
00:35:53,150 --> 00:35:54,902
你搵到你想搵嘅嘢未？

793
00:35:54,986 --> 00:35:56,362
未。

794
00:36:00,783 --> 00:36:03,119
（哼聲）

795
00:36:03,202 --> 00:36:04,203
親愛嘅，俾我...

796
00:36:04,287 --> 00:36:07,373
係，Terry？

797
00:36:07,456 --> 00:36:09,250
唔係，係Allison。繼續瞓啦。

798
00:36:09,333 --> 00:36:10,918
繼續瞓啦，親愛嘅。

799
00:36:11,002 --> 00:36:12,920
而家係凌晨三點。

800
00:36:17,174 --> 00:36:18,301
（嘆氣）

801
00:36:19,385 --> 00:36:21,387
我頭先係咪叫你Terry？

802
00:36:21,470 --> 00:36:23,764
係呀，你係咁叫。（輕笑）

803
00:36:23,848 --> 00:36:26,100
嘩。嘩。

804
00:36:26,183 --> 00:36:28,603
我、我希望你係叫你老細Terry，

805
00:36:28,686 --> 00:36:30,146
唔係叫一個後生、

806
00:36:30,229 --> 00:36:33,024
你幻想出嚟嘅靚仔Terry。

807
00:36:35,860 --> 00:36:37,904
後生？靚仔？

808
00:36:37,987 --> 00:36:38,988
嗯。

809
00:36:39,071 --> 00:36:41,365
點解我諗唔到呢？

810
00:36:43,367 --> 00:36:44,744
唔係，我其實係，嗯，

811
00:36:44,827 --> 00:36:47,872
發緊夢夢見我...我個僱主。

812
00:36:47,955 --> 00:36:51,792
我未來嘅前僱主。

813
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
咪咁講啦，你又唔知。

814
00:36:53,753 --> 00:36:55,713
我知㗎。

815
00:36:55,796 --> 00:36:58,299
佢以為我會買起間公司。

816
00:36:58,382 --> 00:36:59,967
佢以為我喺股票市場

817
00:37:00,051 --> 00:37:01,093
賺咗好多錢。

818
00:37:01,177 --> 00:37:03,471
（輕笑）

819
00:37:03,554 --> 00:37:05,014
我諗如果...

820
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
你搵到個方法做到

821
00:37:07,725 --> 00:37:09,310
而又唔畀Marie知道，我意思係...

822
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
你冇嘢需要驚。

823
00:37:12,939 --> 00:37:15,983
我覺得我哋可能已經錯過咗

824
00:37:16,067 --> 00:37:18,778
嗰個機會。

825
00:37:18,861 --> 00:37:22,531
有人已經將佢嘅Warren Buffet精神打散晒。

826
00:37:25,076 --> 00:37:27,495
咁喺Scottsdale有冇進展？

827
00:37:27,578 --> 00:37:30,039
冇。

828
00:37:30,122 --> 00:37:33,250
我覺得佢講得啱。佢冇錯。

829
00:37:33,334 --> 00:37:35,920
我已經廢咗。

830
00:37:37,922 --> 00:37:39,632
嗯...

831
00:37:39,715 --> 00:37:43,010
你個腦喺度諗緊咩？

832
00:37:43,094 --> 00:37:44,136
我終於開始諗

833
00:37:44,220 --> 00:37:47,014
佢一直同我講嘅所有衰嘢。

834
00:37:47,098 --> 00:37:49,976
嗯...

835
00:37:50,059 --> 00:37:54,188
你知啦，我忍唔住諗...

836
00:37:54,271 --> 00:37:56,732
喺呢一切入面，上帝喺邊？

837
00:37:58,776 --> 00:38:00,653
我意思係，我真係相信

838
00:38:00,736 --> 00:38:03,656
我見到呢啲嘢係有原因嘅。

839
00:38:03,739 --> 00:38:06,033
而個原因就係幫人

840
00:38:06,117 --> 00:38:08,160
去、去糾正事情。

841
00:38:10,329 --> 00:38:11,872
（嘆氣）

842
00:38:11,956 --> 00:38:13,541
但如果係咁，

843
00:38:13,624 --> 00:38:16,377
點解可以容許佢做呢啲嘢？

844
00:38:16,460 --> 00:38:18,879
可能只係...

845
00:38:18,963 --> 00:38:22,508
令到我質疑一切。

846
00:38:22,591 --> 00:38:24,218
HARVEY：天啊！

847
00:38:24,301 --> 00:38:27,972
我係認真講「我嘅上帝」。

848
00:38:29,432 --> 00:38:31,726
你聽落好灰。

849
00:38:31,809 --> 00:38:34,520
差唔多似想自殺。

850
00:38:47,158 --> 00:38:48,492
（細聲講）：離開我間屋！

851
00:38:48,576 --> 00:38:50,911
離開呢種生活。

852
00:38:50,995 --> 00:38:52,913
老實講，呢個係唯一

853
00:38:52,997 --> 00:38:55,041
你可以擺脫我嘅方法，Allison。

854
00:38:55,124 --> 00:38:56,250
我會留喺

855
00:38:56,333 --> 00:38:58,085
你間屋、你個腦、

856
00:38:58,169 --> 00:39:00,379
你啲夢入面。

857
00:39:00,463 --> 00:39:01,714
我係癌症。

858
00:39:01,797 --> 00:39:03,257
我住喺你身體入面。

859
00:39:03,340 --> 00:39:04,925
所以...

860
00:39:05,009 --> 00:39:06,802
你想點？

861
00:39:06,886 --> 00:39:08,763
廚房有刀。

862
00:39:08,846 --> 00:39:10,431
或者插一刀落心口？

863
00:39:10,514 --> 00:39:12,933
（吸氣）我哋可以坐喺關咗門嘅車房，開住架車。

864
00:39:13,017 --> 00:39:14,935
我會畀你揀我哋聽咩電台

865
00:39:15,019 --> 00:39:16,937
等一氧化碳焗死你。

866
00:39:17,021 --> 00:39:20,024
唔好諗呢啲。不如用鹼水？

867
00:39:20,107 --> 00:39:22,151
你飲一杯左右，

868
00:39:22,234 --> 00:39:24,111
然後跌跌撞撞走入你啲女嘅房，

869
00:39:24,195 --> 00:39:26,405
等佢哋睇住你痛到死

870
00:39:26,489 --> 00:39:29,116
因為啲鹼水腐蝕你嘅內臟。

871
00:39:29,200 --> 00:39:31,118
嚟啦，Allison。

872
00:39:31,202 --> 00:39:33,913
係時候你要向前行。

873
00:39:33,996 --> 00:39:35,414
女人：其實...

874
00:39:35,498 --> 00:39:38,375
我哋覺得係時候你要向前行。

875
00:39:40,002 --> 00:39:41,295
記唔記得我？

876
00:39:41,378 --> 00:39:42,963
我係最近一個

877
00:39:43,047 --> 00:39:45,091
畀Donald Crommler用氣體迷暈、綁起

878
00:39:45,174 --> 00:39:47,009
同打到半死嘅女仔。

879
00:39:49,929 --> 00:39:52,306
Donald Crommler。呢個就係佢個名。

880
00:39:52,389 --> 00:39:57,103
佢住喺Scottsdale嘅Desert Oasis Road。

881
00:39:57,186 --> 00:39:58,646
呢個就係你今晚去停屍間

882
00:39:58,729 --> 00:40:01,398
想搵出嚟嘅嘢，啱唔啱？

883
00:40:03,818 --> 00:40:05,945
佢本來可以阻止件事發生。

884
00:40:06,028 --> 00:40:08,364
你應該要畀佢阻止件事發生。

885
00:40:08,447 --> 00:40:09,949
件事係注定要發生。

886
00:40:10,032 --> 00:40:11,325
係整定嘅。

887
00:40:11,408 --> 00:40:14,203
唔係。唯一整定嘅嘢

888
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
係你要落地獄。

889
00:40:16,205 --> 00:40:17,873
而我哋就係要帶你去嗰度。

890
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
「我哋」？（輕笑）

891
00:40:20,751 --> 00:40:21,836
邊個係「我哋」？

892
00:40:28,926 --> 00:40:30,719
係你嘅錯令我哋死咗。

893
00:40:30,803 --> 00:40:32,721
你干擾咗

894
00:40:32,805 --> 00:40:34,640
本來可以救到我哋嘅人嘅夢。

895
00:40:34,723 --> 00:40:37,017
全部都係因為你覺得佢哋係邪惡。

896
00:40:37,101 --> 00:40:38,352
但係嗰啲人，

897
00:40:38,435 --> 00:40:40,479
嗰啲發夢嘅人...

898
00:40:40,563 --> 00:40:42,606
佢哋唔邪惡。

899
00:40:42,690 --> 00:40:44,358
你先係。

900
00:40:44,442 --> 00:40:45,651
你做緊咩？

901
00:40:45,734 --> 00:40:47,194
係時候去見你嘅造物主。

902
00:40:48,445 --> 00:40:50,156
好彩你著咗啱熱天嘅衫。

903
00:41:03,586 --> 00:41:06,589
（尖叫）

904
00:41:17,975 --> 00:41:20,728
（雀仔叫）

905
00:41:41,790 --> 00:41:43,667
Crommler。

906
00:41:45,419 --> 00:41:47,087
Desert Oasis Road。

907
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
Donald Crommler。

908
00:41:48,714 --> 00:41:50,090
Desert Oasis Road。

909
00:41:50,174 --> 00:41:51,091
Donald Crommler。

910
00:41:51,175 --> 00:41:52,259
Desert Oasis Road。

911
00:41:52,343 --> 00:41:53,677
JOE：你做緊咩？

912
00:41:53,761 --> 00:41:55,429
發生咩事？

913
00:41:55,512 --> 00:41:56,847
冇事嘛？

914
00:41:57,848 --> 00:41:58,933
係。

915
00:41:59,016 --> 00:42:00,392
唔係。我冇事。

916
00:42:00,476 --> 00:42:03,270
我諗...我諗我好好。

917
00:42:03,354 --> 00:42:05,731
我只係要打個電話。

918
00:42:08,025 --> 00:42:09,568
（輕笑）

919
00:42:09,652 --> 00:42:11,654
一切都好好。
